Latin Français et Allemand Français

Insectes à élytres, les scarabées, coccinelles, charançons, carabes, etc. forment l'ordre le plus diversifié au monde.

Animateur : Lysbeth d'Alys

Sujet précédentSujet suivant
Avatar du membre
Jean-Ed de la Quenouille
Membre confirmé
Enregistré le : dimanche 25 septembre 2005, 20:56
Localisation : Vassel (63)

[Demande de traduction] Latin Français et Allemand Français

Message par Jean-Ed de la Quenouille »

Bonjour,
J'ai enfin réussi à me procurer une description que je cherchais depuis fort fort longtemps. Mais elle est en Latin et en Allemand. Malheureusement, comme j'ai besoin d'une traduction extrêmement fidèle et que mes notions de latins et d'Allemands sont approximatives, je fais appel à votre sagacité.
Voici le bébé.
Ferrugineus aut rufo-brunneus, unicolor, fulvo-pubescens, antennis basi valde approximatis,
articulo secundo tertio perparum breviore; capite thorace vix latiore, dense fulvo-puberulo ; prothorace latitudine longiore, dense subtilifer granulato, ante basin leviter constricto; elytris ampliatis, ovalis, subtilifer striatim punctatis, striis apice vix evanescentibus, striola scutellari brevi, distincta ; inferstitiis latis, deplanatis, seriatim pilosis, scutello parvo, fulvo-tomentoso ; pedibus sat elongatis, simplicibus.

Wegen der deutlichen kleinen Scutellarreibe der Flügeldecken entfernt sich diese Art von den ihr ähnlichen N. nobilis Und ferrugulus und kommt in die Nähe des minimus Und carbonarius, von denen sie schon durch die rostrothe Färbung und die feinen Punktstreifen der Flügeldecken verschieden ist. Die Punktreihen sind nicht streifenartig vertieft und haben eine anliegende Reihe feiner Haare, die Zwischenräume hingegen reihig geordnete, sehr lange, gehobene Haare.

Merci par avance,
Bien Amicalement Benjamin




N'est stupide que la stupidité, cours Forest...
Avatar du membre
entomofou
Modérateur
Enregistré le : dimanche 7 mars 2004, 13:00
Localisation : Saint Agnant de Versillat (23)

Demande de traduction Latin Français et Allemand Français

Message par entomofou »

Et ça cause de quelle bête ?

Stéph
Avatar du membre
lockman
Membre confirmé
Enregistré le : samedi 17 juillet 2010, 21:41
Localisation : mauges (49)

Demande de traduction Latin Français et Allemand Français

Message par lockman »

Niptodes?

bon vite fait sans faire du mot à mot, ça dit:
l'espèce est séparée de nobilis et carbonarius en raison de petites scutellarreibe (pas sur mais ça doit être un scutellum râpeux ou quelque chose de râpeux sur les élytres), ce qui le rapproche de minimus et carbonarius, mais s'en distingue par la couleur rouille et des raies de fins points sur les élytres. lignes de points (stries?) peu profonds bordées de poils fins. interstries droites longues avec fine pilosité

traduction sous réserve de validité sous la bino :mrgreen:
petit entomologiste amateur deviendra grand (amateur)
Avatar du membre
CocoLéo
Membre confirmé
Enregistré le : mercredi 23 avril 2008, 14:09
Localisation : Multiple

Demande de traduction Latin Français et Allemand Français

Message par CocoLéo »

J'opine du bonnet (-Cinzano) pour la prestation de Lockman avec un complément qui ne peut s'apprécier que contextuellement "sous réserve de validité sous la bino" : Reibe a également le sens de "rebord" ou "éminence" denticulé(e) par allusion aux aspérités de la bête râpe de cuisine. Lockman a voulu écrire je suppose : s'éloigne de nobilis et ferrugulus, et non carbonarius. Pour chipoter mesquinement, je préférerai "fine ligne de points" à "raie de fins points" (ce sont les Streifen qui sont fein).

Pour la langue de mon vieil ami Néron :

Ferrugineux ou brun-rouge, unicolor, pubescence fauve, antennes très rapprochées, leur deuxième article faiblement plus court que le troisième ; tête légèrement plus large que le thorax, couverte d'une dense pubescence fauve ; prothorax plus long que large, finement et densément granuleux, légérement resserré à la base ; élytres très amples, ovalaires, portant de fines lignes de points s'atténuant à l'apex ; striole scutellaire courte et nette ; interstries larges, applanies, pourvues de lignes de soies, scutellum petit, couvert d'un tomentum fauve ; pattes assez longues, très simples (??? c.a.d. inermes et imberbes ???).
Heureux qui, comme le fleuve, suit son cours sans quitter son lit
Avatar du membre
Jean-Ed de la Quenouille
Membre confirmé
Enregistré le : dimanche 25 septembre 2005, 20:56
Localisation : Vassel (63)

Demande de traduction Latin Français et Allemand Français

Message par Jean-Ed de la Quenouille »

Merci beaucoup à lockman et CocoLéo pour ces traductions qui s'approchent effectivement des caractéristiques de la bestioles (Niptodes lusitanus). Un genre de Ptinidae bouclé de plus dans la clé. Je vais finir par tous les avoir. :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Bien Amicalement Benjamin




N'est stupide que la stupidité, cours Forest...
Avatar du membre
Le Rustique
Membre confirmé
Enregistré le : samedi 2 octobre 2010, 11:53
Localisation : près du parc Pic, Vanves 92170

Demande de traduction Latin Français et Allemand Français

Message par Le Rustique »

Coccoléo , il y a aussi "la raie de points fins"....... :wink:
"Verba volent, Scripta manent"
Avatar du membre
alastor
Animateur
Enregistré le : dimanche 7 mars 2004, 13:00
Localisation : Aubagne

Demande de traduction Latin Français et Allemand Français

Message par alastor »

Le Rustique a écrit :Coccoléo , il y a aussi "la raie de points fins"....... :wink:
C'est une contrepèterie ? ? ? :mrgreen:
Si la Russie cesse le combat, la guerre disparaît, si l'Ukraine cesse le combat, l'Ukraine disparaît !
Sujet précédentSujet suivant

Retourner vers « Coléoptères »