Je pense que Marco voulait dire
[Hyptiotes flavidus/paradoxus], sans le "cf.". En tout cas, je sais qu'avant qu'on m'explique mon erreur, je croyais que ce "cf." signifiait une incertitude. Donc, je traduisais "on ne sait pas si c'est
flavidus ou
paradoxus" par "
cf. flavidus/paradoxus". C'est d'ailleurs probablement enregistré encore comme ça dans ma collec pour plusieurs photos. Mais j'ai compris que, étant certain que c'est soit l'un, soit l'autre, le cf. ne veut plus rien dire. Dit autrement, un titre validé en [Hyptiotes cf. flavidus/paradoxus] voudrait dire : c'est probablement soit
flavidus, soit
paradoxus, mais on n'en est même pas sûr, ça peut être autre chose que ce couple. Et là, effectivement, c'est une validation trop imprécise pour vouloir dire quelque chose.
Cela étant précisé, je suis tout à fait disposé à valider
[Hyptiotes flavidus/paradoxus] si on pense que ça apporte quelque chose. C'est personnellement mon avis, comme je l'avais déjà exprimé. Mais alors, il faudrait reprendre tous les [Enoplognatha ovata/latimana] qui ont été validé en [Enoplognatha sp.], ou tous les [Araniella cucurbitina/opistographa], ou encore les [Tegenaria groupe atrica] etc. Notez bien que si tout le monde est d'accord, je m'en chargerai avec plaisir
Edit : pfffff, de plus en plus mauvais, 2 réponses entre la lecture du sujet et l'écriture de la réponse...