Mikkoleop a écrit :Nimrod est principalement angliciste et son expression "Denis est tout à fait droit" vient peut-être de l'anglais "Denis is absolutely right", que le traducteur automatique aurait dû traduire par "Denis a absolument raison".
Nimrod, la phrase "Denis est tout à fait droit" peut se comprendre comme "Denis is in the upright position" !
Je pense que vu que l'on parle d'édéage, j'irai meme jusqu'a "Denis is fully erect"
D'un bon temps des jours, les chers amis! OFF// Pour qu'ensuite ne pas provoquer, j'ai supprimé la partie incorrecte du message.
C'est vrai, comme vous avez décrit, le chemin Mikkoleop. Immense à vous merci! Nous reviendrons au sujet. OFF//
_______________________________________________________________________
Cher Denis, excuse qu'a résulté ainsi, j'ai écrit le tout à fait autre.... Mais je doute quand même à propos de M. melolontha. Il est nécessaire aussi de regarder ses antennes. Tu es d'accord ? En outre si aimable carabus nous a montré le mâle, il serait tout à fait bon. N'est-ce pas?
Très amicalement...
Il y a encore quelque chose à éclaircir, c'est cette histoire de "chemin" évoquée par Dom'.
Je suis devenu le "chemin Mikkoleop", alors que j'ai horreur d'être piétiné.
Je ne crois pas que cela vienne de l'anglais, cela doit venir du russe. Qu'en penses-tu, Pascalou ?
Prendre son courage à deux mains, c'est toujours plus facile, lorsqu'on est ambidextre.