apifera91 a écrit :Merci pour ces explications, je retiens que les entomologistes n'aiment pas utiliser
les noms vernaculaires

personnellement ça m'est égal, latin ou français,
la bête ne connait pas son nom, même si on le hurle ça ne changera rien à l'affaire
un nom vernaculaire n'est pas un "nom français", c'est un nom consacré par l'usage populaire (sic.)
ainsi, beaucoup de papillons de jour en ont (petite tortue, vulcain...) et même certains en ont plusieurs (Polygonia c-album : robert-le-diable, c blanc... etc). Parce que les gens dans les campagnes les voyaient et les reconnaissaient. En fonction de leur beauté ou de leur réputation agricole, ils les aiment ou détestaient, et le nom allait avec. Mais les papillons de nuits, tous grisâtres et moches, portaient tous les nom de "papillon de nuit", voir vers gris pour leurs chenille (quelques exceptions toutefois : paon de nuit, sphinx...).
Ainsi, ton Phyllobius qui fait partie des curculionidae, a le nom vernaculaire de Charançon. Comme ses quelques 1500 congénaires métropolitains des curculionidea, scolytes exclus.
Sur la dynamique ornithologique, qui tente par force de communication de dire à la populasse que la nature est belle, les fleurs sentent bon et les animaux sont gentils et que tout cela vit en harmonie gentille dans un beau jardin à la française (alors que la nature c'est struggle for life, ça pue, ça gratte, ça mord, ça pique, c'est amoral, c'est dangereux, ça ne suit aucune règle humaine d'esthétisme et si on peut tuer son voisin sans raison on le fait), on a tenté de "franciser" les noms latins. Ainsi pourra-t-on lire qu'Ampedus cardinalis est l'Ampède cardinal (

), que Sympetrum pedemontnum est un Sympètre qu'il ne faut pas fréquenter en montagne (

) pardon !!! du piémont, le Sympètre du piémont... et que toute espèce portant le doux nom d'haemorrhoidalis (et y en a, chez les criquets et les coléos notamment) se nommeront en français "rouge-queue" - authentique, j'en suis toujours mort de rire. Cela conduit au fait que certains plaisantins, comme nous le contait Alastor, ont latinisé l'expression "qui se gèle les couilles" afin de voir si quelqu'un aura l'audace de traduire cela dans la francisation d'un nom.
Par ailleurs, je rappelle que si c'est très vulgaire et parfaitement inutilisable en communication, morpion et mouche-à-merde sont des noms authentiquement vernaculaires.
tout ça pour dire, et sans devenir agressif mais pour appeler un chat un chat, que dans ta grande ignorance et ton refus de comprendre, tu mélanges la
taxonomie et la systématique entomologiques qui sont des sciences dures et qui produisent des noms latins, seuls noms officiels valables pour les espèces, l'étymologie et la sémantique qui sont des sciences humaines et qui expliquent les noms vernaculaires, et la communication sur la nature qui n'est rien d'autre qu'une propagande à usage orienté d'éducation des gens.
Est-ce donc assez clair de comprendre que si on ne souhaite pas créer des noms de toute pièce, c'est parce que contrairement à certains autres, on ne ment pas et on ne se moque pas des gens ?