Effectivement une traduction littérale amène à un résultat original

et plutôt suggestif
mais en suivant le sens le plus exact possible, ca donne
Avesido: ....ron
[beaucoup d'interjections et d'insultes espagnoles reprennent des noms de bestioles ou de choses avec le suffixe "on", plutôt péjoratif.
Toutefois avec "...
ron", ca restreint pas mal, je ne les connais pas toutes mais les plus usitées sont Burron et Cabron, respectivement abruti (en référence à l'âne) et c***ard (en référence au bouc

)]
Cerdo: ?burron o cabron? [je cherche à savoir auquel il pensait]
!un poquitin de los dos, grandullon!

[ben je suis un peu des deux, grand couillon!]
remarque: inversement à la france, je vous suggère si vous devez vous en prendre verbalement à un espagnol d'insulter sa maman plutôt que de le traiter de cabezon ( tête d'ampoule, 1er de la classe...) ou de grandullon, car il réagira modérément à la première (banalisée), mais rentrera dans une rage folle (très humiliante) et tentera de vous dépecer

Quand tous les gros seront maigres, tous les maigres seront morts depuis longtemps...