
Le bout du tunnel est sacrément loin. On n’en a pas fini avec le covid et personne ne peut dire s’il ne va pas rester dans nos vies comme le sida. En pire.
Forum communautaire francophone des insectes et autres arthropodes
Animateur : on cherche un animateur
feptemn. ou festemn. ? Si septemn, peut-être à comprendre comme uneDChapuis a écrit : jeudi 7 mai 2020, 6:07 selon Müller O. F. 1776 [dans : Zoologiae Danicae prodromus, seu Animalium Daniae et Norvegiae indigenarum, characteres, nomina, et synonyma imprimis popularium. - Hallageriis, Havniae (p.150)] :
"anten. feptemn. atra , pedibus ferrugineis : tibiis bafi, antennis medio, fcutelloque bipuncato albis"
ça me semble être du latin "de cuisine".
- Le festemn, est peut-être sestemn, dans les 2 cas je n' ai pas trouvé la traduction.
Votre suggestion pour la traduction est pertinente et très probablement exacte (je n'y ai pas pensé , ... !).BioPterus a écrit : jeudi 7 mai 2020, 10:15feptemn. ou festemn. ? Si septemn, peut-être à comprendre comme uneDChapuis a écrit : jeudi 7 mai 2020, 6:07 selon Müller O. F. 1776 [dans : Zoologiae Danicae prodromus, seu Animalium Daniae et Norvegiae indigenarum, characteres, nomina, et synonyma imprimis popularium. - Hallageriis, Havniae (p.150)] :
"anten. feptemn. atra , pedibus ferrugineis : tibiis bafi, antennis medio, fcutelloque bipuncato albis"
ça me semble être du latin "de cuisine".
- Le festemn, est peut-être sestemn, dans les 2 cas je n' ai pas trouvé la traduction.
base de "sept" (nombre d'articles antennaires ?) dont le dernier (septième) serait noir ?
doit se lire : "tibiis basi, antennis medio, scutelloque bipunc(t)ato albis". [le s peut être confondu avec le f]tibiis bafi, antennis medio, fcutelloque bipuncato albis
Merci pour ces précisions, je pense aussi que les "f" sont trompeurs. Cela renforce notre intuition sur le sens de "septemn"Trana a écrit : jeudi 7 mai 2020, 15:48 Si je peux me permettre,
il semble que le texte d'origine soit écrit en caractères typographiques allemands (gothiques ?), qui ont été mal transcrits (peut-être par OCR ?).
Ainsi :
tibiis bafi, antennis medio, fcutelloque bipuncato albis
doit se lire : "tibiis basi, antennis medio, scutelloque bipunc(t)ato albis". [le s peut être confondu avec le f]
Merci pour votre explication.Trana a écrit : jeudi 7 mai 2020, 15:48 Si je peux me permettre,
il semble que le texte d'origine soit écrit en caractères typographiques allemands (gothiques ?), qui ont été mal transcrits (peut-être par OCR ?).
Ainsi :doit se lire : "tibiis basi, antennis medio, scutelloque bipunc(t)ato albis". [le s peut être confondu avec le f]tibiis bafi, antennis medio, fcutelloque bipuncato albis
Bonjour,DChapuis a écrit : jeudi 7 mai 2020, 22:12Merci pour votre explication.Trana a écrit : jeudi 7 mai 2020, 15:48 Si je peux me permettre,
il semble que le texte d'origine soit écrit en caractères typographiques allemands (gothiques ?), qui ont été mal transcrits (peut-être par OCR ?).
Ainsi :
doit se lire : "tibiis basi, antennis medio, scutelloque bipunc(t)ato albis". [le s peut être confondu avec le f]
Cependant :
- j' ai le PDF du texte originel qui était en caractères latins.
- Au 18ème siècle et avant, en Europe les graphies du f et s sont très proches, et c' est un peu gênant à la lecture.
Le specimen décrit aurait donc les antennes entièrement noires ? Ce n'est pas "ma bête" par conséquent (lauzette va encore s'arracher les cheveuxTrana a écrit : vendredi 8 mai 2020, 8:52 Et pour précision, on peut voir sur la même page que "septemn." signifie "septemnodiis", qui doit signifier "à sept articles" (cf T. scrophulariae, quelques lignes plus haut).