Le terme français et entomologique par la même occasion, est bien “lignicole” et non “xylicole”, terme de plus en plus employé, mais qui effectivement mélange grec et latin, tout en massacrant la racine grecque ξύλον (xulon, et non xuli). Pour dire la même chose, le terme xylobie serait correct, mais n'est pas employé en français.
Par contre, à côté de “xylophage”, on a “lignivore” qui en est l'exact synonyme issu du latin. Les deux sont corrects en français, le latin s'intégrant mieux au français, le grec faisant “plus savant”.
De toutes façon, avec nos automobiles et notre biodiversité, il y a longtemps qu'on se fout éperdument du mélange grec-latin; je n’ai plus l'exemple en tête, mais on hésite plus à mélanger l'un ou l'autre avec des racines anglaises. En général, ce n'est pas grave, car le sens reste compréhensible, mais certaines racines semblables entre grec et latin, ont parfois des sens très différents et causent un contresens en cas de mélange.
Merci Patrick pour ton soutien: A mon âge, et après tant d'années de Latin (une quinzaine, plus les années de mise en pratique) on ne se refait plus, et on reste sensible et réfractaire aux barbarismes, si usités soient-ils.
Bon, je me décide pour lithurgus chrysurus, vu que le dernier tergite porte une touffe de poils roux, et aussi grâce aux astuces de l'Ami Ménoptère. Merci donc, mais je vais surveiller mes charpentes de près!